photo inicio1_zps8e6b6370.png  photo resentildeas_zpsd25c424b.png  photo secciones_zps440c3ded.png  photo intercambio_zpsaf21f49d.png  photo puntuaciones_zpsa898cfa1.png  photo elblog_zps07b25cbd.png

viernes, 21 de agosto de 2015

Pequeñas Traducciones #1 - Es el momento (It's time)


Por algún lado tenía que salir esta vena traductora. 
Adictos a las palabras, bienvenidos a esta nueva sección en la que manifiesto mis "habilidades traduccioniles" -y también mi habilidad para inventarme palabras. Tenía ganas de abrir "Pequeñas traducciones" para compartir mis trabajos con vosotros. Por ahora solo he traducido canciones, pero puede que en un futuro no muy lejano me anime a traducir fragmentos de novelas. 

El objetivo de "Pequeñas traducciones" no es más que una ayuda mutua, un intercambio de conocimientos y curiosidades. En cada entrada yo expondré el resultado final de mi traducción y el texto original. Esto puede seros útil a vosotros en el caso de que no conozcáis muy bien el idioma, o deseéis saber como sería dicho texto en español sin la necesidad de comeros el coco. 

Para mi también puede suponer un enriquecimiento personal porque podéis serme de gran ayuda. ¡Quiero mejorar! Sé que muchos de vosotros sabéis inglés. así que pido por favor que compartáis vuestra opinión conmigo. ¿Que traduciríais tal expresión de otra manera? ¿Qué he malinterpretado una palabra? ¡Soy todo oídos ojos!

Antes de mostraros mi primera traducción, os explico el procedimiento que sigo para traducir las canciones:
1. Traduzco más o menos literalmente
2. Adapto la traducción anterior a la música, de tal modo que pueda ser medianamente cantada también en español.

Os explico este proceso por si veis que me he tomado la libertad de cambiar demasiadas cosas. Es difícil que la misma melodía se adapte a dos idiomas tan diferentes como son el inglés y el español. Palabras que en inglés son muy cortas ¡son el doble de largas en español! (ej.our - nuestros). Por lo que en muchas ocasiones he optado por suprimirlas, o por cambiar la forma de la frase. Eso sí, me esforzado por mantener el concepto, y porque el mensaje sea el mismo.

Sin más dilación os enseño la traducción de la canción It's Time, de Imagine Dragons.


CANCIÓN ORIGINAL - IT'S TIME
So this is what you meant
When you said that you were spent
And now it's time to build from the bottom of the pit

Right to the top
Don't hold back
Packing my bags and giving the academy a rain-check

I don't ever wanna let you down
I don't ever wanna leave this town
'Cause after all
This city never sleeps at night

It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger but then I'll admit
I'm just the same as I was
Now don't you understand
That I'm never changing who I am

So this is where you fell
And I am left to sell
The path to heaven runs through miles of clouded hell

Right to the top
Don't look back
Turning to rags and giving the commodities a rain-check

I don't ever wanna let you down
I don't ever wanna leave this town
'Cause after all
This city never sleeps at night

It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger but then I'll admit
I'm just the same as I was
Now don't you understand
That I'm never changing who I am x2

This road never looked so lonely
This house doesn't burn down slowly
To ashes, to ashes

It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger but then I'll admit
I'm just the same as I was
Now don't you understand

That I'm never changing who I am x2

CANCIÓN TRADUCIDA - ES EL MOMENTO
¿Esto es lo que querías decir
cuando te sentías vacío?
Es el momento de construir desde del agujero
Hasta lo más alto
No te contengas
Haz las maletas y pospón la universidad

Nunca quise decepcionarte
Nunca quise dejar la ciudad
Porque al final
La ciudad nunca duerme

Es el momento de comenzar
Me he hecho mayor, pero también admito
Que soy igual que antes
¿Es que no lo entiendes?
Nunca cambiaré quien soy

¿Es aquí donde caíste?
Y yo tengo que vender
El camino al cielo que atraviesa el infierno
Hasta lo más alto
No mires atrás
Vuelve a los harapos y pospón las comodidades

No quiero decepcionarte
No quiero dejar la ciudad
Porque al final
La ciudad nunca duerme

Es el momento de comenzar
Me he hecho mayor, pero también admito
Que soy igual que antes
¿Es que no lo entiendes?
Nunca cambiaré quien soy x2

La carretera se ve tan sola
Y la casa no sucumbe
A las cenizas, cenizas

Es el momento de comenzar
Me he hecho mayor, pero también admito
Que soy igual que antes
¿Es que no lo entiendes?
Nunca cambiaré quien soy x2

¡Eso es todo! ¿Qué os ha parecido?
Espero vuestras opiniones. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

El blog sigue adelante gracias a tus palabras. ¡No dudes en comentar! Eso sí, hazlo de forma respetuosa. ¡Gracias! :)